2024 11,24 10:55 |
|
2008 08,03 22:52 |
|
「ハリー・ポッター」Vol.7が英語で楽しく読める本
クリストファー・ベルトン 著 : 渡辺 順子 訳 内容キーワード 「ファンタジー」 「映画化」 「原作本」 「英語」 この本は、ハリー・ポッターと死の秘宝 (上) (下)を 原作本で読もう!という人のための本。 しかしいきなり原著を読もうとしても なかなか難しいですよね。だからガイド本。 もちろんどうしてもわからない単語は辞書でひかなきゃいけないけれども、 それ以外でもイディオム(熟語)とか、ちょっと難しい言葉が載っています。 原著で読むと、その小説の世界を自分で広げられるから、 自分だったらこういう風に訳すなぁ・・・とイメージしながら楽しんでください。 Harry Potter and the deathly hallows J.K. Rowling 著 ; Mary GrandPre [画] ハリー・ポッターシリーズ最終巻『ハリー・ポッターと死の秘宝』。 それの原著、ハードカバー版です。 この本は、去年まで本校に勤務されていたマリー先生が寄贈してくれました。 他にも、『ロード・オブ・ザ・リング』とか『ゲド戦記』の第四部を寄贈してくれたよ。 私だけかもしれませんが、日本で発売されているハリー・ポッターは なんだか読みにくいのです。 外国文学ってだけでも読みにくいのに(カタカナの名前が覚えられない) 翻訳された本は、日本語がすんなりと入ってこない箇所が多々ある。 原著だったらどうなってるんだろうなぁ・・・と思ったことのある人。 ちょっと頑張って『ハリー・ポッター』を読んでみませんか? |
|
コメント |
コメント投稿 |
|
trackback |
トラックバックURL |
忍者ブログ [PR]
PR |